Últimos temas
» La canción del día
Hoy a las 8:16 am por GLADOS

» Debate: Libro o Ebook
Hoy a las 7:38 am por GLADOS

» Ajedrez, el deporte
Hoy a las 1:18 am por mike_shadows

» [Saga] LA HERMANDAD DE LA DAGA NEGRA
Hoy a las 1:10 am por mike_shadows

» Tu lista de animes.
Hoy a las 1:09 am por Theta

» ¿Que libro estas leyendo?
Hoy a las 12:49 am por mike_shadows

Los posteadores más activos del mes
Rÿuka
 
mike_shadows
 
Theta
 
Meka
 
Nuria
 
Ryuk
 
LøwBlade
 
Kaldrecx
 
Karima
 
klovis
 

Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada


¿anime subtitulado o doblado?

Página 2 de 3. Precedente  1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

¿Anime subtitulado o doblado?

75% 75% 
[ 30 ]
25% 25% 
[ 10 ]
 
Votos Totales : 40

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por netKrauser el Miér Ene 25, 2012 5:15 pm

Las dos; dependiendo de lo que se gasten en doblaje.

Por ejemplo:
Doblaje de GITS:SAC in spanish = dios. in japanese = dios.
Doblaje de -noconsigoacordarme- in spanish = de pena. in japanese = bien
Doblaje de -cuandomeacuerdelopongo- in japan = de pena. In spanish no está ergo no se puede comparar Laughing

Así que depende.

Luego también se da el caso de hay anime que lo ves (oyes xD) en VO y las voces no concuerdan con la boca del personaje, pero nada nada.

Si te paras a pensarlo en frio doblajes son todos, procedencia aparte :S

netKrauser
K-On!
K-On!

Edad: 99
Localización: /dev/hell
Cantidad de envíos: 56

http://google.com

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por x kira el Jue Ene 26, 2012 8:44 am

pues depende , yo yo soi español y prefiero ver las cosas a mi idioma , el problema es que quitando excepciones como death note o bleach el doblaje suelen ser voces que no pegan nada , que si las escuchas estando acostumbrado a las japonesas te dan ganas de llorar por no abalar ya de animes que les da por cambiar el nombre a todo (capitan tsuabasa= oliver y benji es un gran ejemplo) ademas como ya aveis dicho muchos mola el quedarte con las palabras japonesas

x kira
K-On!
K-On!

Edad: 15
Localización: leganes(madrid)
Cantidad de envíos: 67

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por klovis el Vie Ene 27, 2012 9:42 pm

Los doblajes de Alfonso Vallés y compañía son sublimes (Bleach, Lost Canvas...), aunque a veces se haga raro oír de repente a Arwen o Elisabeth Swann, pero con un par de capítulos ya te acostumbras. Esos doblajes los prefiero mil veces más incluso aunque hablara japonés y no tuviera que leer los subtítulos, aunque parezca una tontería cada idioma tiene su entonación ante cada situación, y un magnífico doblaje al castellano te mete más en la historia

klovis
Love Hina
Love Hina

Edad: 23
Localización: Móstoles
Cantidad de envíos: 1097

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Meka el Mar Feb 14, 2012 3:36 am

No llegue a ver Furuba doblado y por lo que decis, me he ahorrado un disgusto xDDD
Pese que admiro a los dobladores y me encantaria poder ser una, lo prefiero subtitulado, sobran los motivos por que ya los pusisteis, aparte de que como soy un culo inquieto los veo a doble velocidad, así tengo tiempo de verlos.

Meka
Soul Eater
Soul Eater

Cantidad de envíos: 101

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Axel Maeda el Mar Feb 14, 2012 9:29 am

Yo lo prefiero subtitulado puesto que a lo tonto voy aprendiendo vocabulario. Sin embargo me encuentro animes como One Piece, que por mi parte, la voz de Luffy (en japonés) es infumable.

Sin embargo otras, como el Ciaossu de Reborn, ya forman todo un icono XDD Sin embargo a pesar de mi preferencia, tengo que darle toda la razón a Klovis.

Axel Maeda
Suzumiya Haruhi
Suzumiya Haruhi

Edad: 18
Localización: Alcorcon
Cantidad de envíos: 441

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por darktenshilight el Mar Feb 14, 2012 11:19 am

en la gran mayoría de animes yo prefiero subtitulado,porque en la entonación que le dan los japoneses es sublime,pero también he de decir que algunos animes doblados en español están bastante bien(aunque después de escucharlos en japones se te hace muuuuuy raro escucharlos en español y más si de repente,como dice klovis,oyes a arwen en medio del capitulo,te hace volver a la tierra media xD)

darktenshilight
K-On!
K-On!

Edad: 20
Localización: El Espinar(Segovia)
Cantidad de envíos: 67

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por mike_shadows el Mar Feb 14, 2012 7:26 pm

"No soy un abogado de la gran ciudad", pero....

Rÿuka escribió:Subtitulado, por favor!

- Por los doblajes: voces, cambios de expresiones, censuras, etc.
- Porque quieras que no, algunas palabrillas sueltas de japones, aprendes.


Por L, mas razón que una santa, xD es muchísimo más natural subtitulado, of course, y todo lo demas sobran las palabras, es mi humilde opinion.

mike_shadows
K-On!
K-On!

Edad: 20
Localización: Akiba
Cantidad de envíos: 83

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Ryuk el Mar Feb 14, 2012 8:30 pm

Pues perdonad que discrepe, hay doblajes buenísimos. Seríais capaces de ver Chicho Terremoto en japonés? Porque más expresividad que la voz de chicho...
Spoiler:


¿De verdad soportáis la voz de Goku y Luffy en japonés?

Un ejemplo de buenos doblajes al español:
Spoiler:






Son doblajes al fin y al cabo, cada uno en su idioma. Deberiamos tener un poco más de respeto por el trabajo que conlleva doblar una serie. Tenéis que entender que una frase que se dice en japonés con 10 movimientos de boca, se dice en 4 movimientos en castellano, o viceversa. No se puede doblar exactamente igual.

Censuras? Japón es uno de los países con más censuras del mundo. Otra cosa es que los subbers pongan un "gilipollas" ahí abajo en letritas y nosotros nos creamos que realmente dice eso.

Otra cosa, la inmensa mayoría ponéis de ejemplo a One Piece. Ojalá la compañía que se encarga de este doblaje español tuviese tantos medios económicos como la japonesa. One Piece es una de las series con más personajes en su historia. ¿Cuantos actores tiene la compañía española, 10, 12?. Las japonesas son capaces de contratar a un actor para que diga un par de frases de un personaje de relleno. Sin embargo, las empresas españolas no pueden permitirse más que sus actores cambien sus registros de voz, de ahí algunas voces ridículas en One Piece. Lo mismo, para que gastarse dinero en doblaje de anime si a la gente no le gusta? Cuando le empiece a gustar, podrán currárselo.

¿Qué te gusta más el doblaje japones que el español? Perfecto, pero no se desprestigia el doblaje en español en general.

Bueno, queda claro que soy defensor del doblaje en castellano.

_________________

Ryuk
Moderador
Moderador

Edad: 18
Localización: Colgado de una nube
Cantidad de envíos: 5714

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Rÿuka el Mar Feb 14, 2012 11:06 pm

Ryuk, creo que nadie esta desprestigiando el doblaje en castellano, simplemente no nos gusta, y decimos nuestras razones.

_________________
× |  nunca es demasiado tarde si algo te importa de verdad  | ×


Rÿuka
Moderadora
Moderadora

Edad: 20
Localización: Alcorcón
Cantidad de envíos: 856

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Ryuk el Mar Feb 14, 2012 11:22 pm

No me refería a vosotros, me refiero a la gente que lo hace. Esa gente que dice "El doblaje en español es una mierda".

_________________

Ryuk
Moderador
Moderador

Edad: 18
Localización: Colgado de una nube
Cantidad de envíos: 5714

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Kiriño el Miér Feb 15, 2012 12:35 am

A ver quien se atreve ahora a meterse con el doblaje al castellano con un moderador cabreado,xD

Kiriño
S.S The Lost Canvas
S.S The Lost Canvas

Edad: 24
Localización: SS.De los reyes (Madrid)
Cantidad de envíos: 46

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por klovis el Miér Feb 15, 2012 1:53 am

Ryuk tiene más razón que un santo, uno de los trabajos más importantes en un doblaje es que cuadren las palabras con las bocas, y no sólo en el tamaño de las frases, sino en los tipos de letras, si el personaje hace una labial pues puedes poner una b o una p, pero no una z, por poner un ejemplo, por lo que es prácticamente imposible hacer traducciones literales.
Y +1000000 a lo del número de dobladores, mientras se siga diciendo de esa forma tan genérica "el doblaje español es una mierda", se seguirá invirtiendo poco en él, y no sólamente One Piece, cualquier anime tú miras la lista de voces y hay un actor por personaje, hasta para un random que diga una frase en toda la serie, pero al castellano hay actores para 4 y 5 voces. Y en los videojuegos cuando se doblaban más de lo mismo, varias voces por actor, hasta que ya dejó de doblarse y fuera.
Por eso creo que deberíamos tener un poquito más de amor propio y defender nuestro idioma, porque el doblaje castellano no es ni mejor ni peor que el japonés, ni que el de ningún otro idioma, la única y exclusiva diferencia es el presupuesto, directamente relacionado con la demanda,

klovis
Love Hina
Love Hina

Edad: 23
Localización: Móstoles
Cantidad de envíos: 1097

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Lawliet el Miér Feb 15, 2012 3:23 pm

Subtitulado foerever!!

Lawliet
Fullmetal Alchemist
Fullmetal Alchemist

Edad: 13
Localización: Osaka
Cantidad de envíos: 774

http://www.miyukikawaii.blogspot.com

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por ZaZu el Miér Feb 15, 2012 10:39 pm

Pues a mi personalmente me gusta muchísimo más subtitulado, principalmente porque me gusta escucharlo en japonés (y así tambien se aprende vocabulario) y en segundo lugar porque en español la mayoria de las series suelen poner voces ridículas a algunos personajes (véase Naruto) xD

Así que... SUBTITULADO!

ZaZu
K-On!
K-On!

Edad: 20
Localización: Mi mundo
Cantidad de envíos: 78

http://kumonochokoreeto.blogspot.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Inffy el Jue Mar 01, 2012 5:45 pm

Depende del anime... Bobobo, Black lagoon y algunas más las prefiero dobladas pero otras dan pena si no estan en japo, ademas no me gusta mucho tener que estar mirando los subtitulos mientras me pierdo segundos del anime. Si no hay más remedio como en algunos tendre que verlas original, nop?

Inffy
K-On!
K-On!

Edad: 18
Localización: Algeciras
Cantidad de envíos: 62

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Zeytox el Jue Mar 01, 2012 8:31 pm

Ahora que lo pienso los animes quedan mejor con sus voces verdaderas y subtitulado está bastante bien para no perder la intriga y todo lo demas xD.

Zeytox
Soul Eater
Soul Eater

Edad: 16
Localización: Donde mi destino me lleve.
Cantidad de envíos: 130

http://pokemonlatonline.jimdo.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Magog el Dom Mar 04, 2012 5:49 pm

Sinceramente doblado, odio leer "Bentana" o "Piso", si hablaremos de doblaje antiguo diría que prefiero el subtitulado, pero hoy en día si puedo elegir prefiero que las voces estén dobladas al castellano.

Magog
S.S The Lost Canvas
S.S The Lost Canvas

Edad: 21
Localización: Torrejón de ardoz.
Cantidad de envíos: 38

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Zeytox el Lun Mar 05, 2012 3:51 pm

Bueno cada uno tiene su propia opinion xD

Zeytox
Soul Eater
Soul Eater

Edad: 16
Localización: Donde mi destino me lleve.
Cantidad de envíos: 130

http://pokemonlatonline.jimdo.com/

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por Theta el Mar Mayo 15, 2012 2:48 pm

Subtitulado, por favor. A pesar de que me encanta ver cómo doblan películas y series con el anime rara vez me han gustado los doblajes que se han hecho al español. Además de que siempre es mucho más agradable y curioso verlo en su idioma normal, se nota más la entonación y le da mucha más fuerza, o esa impresión me da al menos.

Theta
S.S The Lost Canvas
S.S The Lost Canvas

Cantidad de envíos: 25

Volver arriba Ir abajo

Re: ¿anime subtitulado o doblado?

Mensaje por zanafeer el Mar Mayo 15, 2012 7:22 pm

Mejor subtitulado, asi se observa mejor lo que de verdad quieren decir los actores (en caso del live action) y de los animes. Si soy sincero, odio profundamente que intenten adaptar los chistes y bromas a la sociedad española. Todabia me acuerdo de cuando me entere de que Chicho terremoto era de vallecas >_< (no miento, lo doblaron asi) o de porque en la camiseta de Oliver Atom ponia Tsubasa Ozora... bueno y si empezamos a hablar de los cambios de nombres, mejor apaga y vamonos. Ademas, si alguien se acurda del doblaje de Saint Seiya, sobre todo la parte del torneo galactico, se dara cuenta que habia personajes que, depende del capitulo, tenian un doblador u otro... vamos un desproposito. Por todo esto (y mucho,mucho mas que no digo por no aburrir, cosa que ya habre hecho...) prefiero el anime y peliculas japonesas subtituladas.
Nos leemos!! n_n

zanafeer
Highschool Of The Dead
Highschool Of The Dead

Edad: 30
Localización: Alcorcon (aunque la mayor parte del tiempo ando perdido XD)
Cantidad de envíos: 20

Volver arriba Ir abajo

Página 2 de 3. Precedente  1, 2, 3  Siguiente

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

Permiso de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.