Últimos temas
Los posteadores más activos del mes
Rÿuka
 
Kaldrecx
 
Theta
 
LøwBlade
 
Karima
 
Killroy
 
klovis
 
Sakata Midori
 
Inffy
 
Kenpos
 

Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada


¡Duda existencial de inglés!

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

¿Mai's Cosplayer o Cosplayer of Mai?

22% 22% 
[ 2 ]
66% 66% 
[ 6 ]
11% 11% 
[ 1 ]
 
Votos Totales : 9

¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Near el Lun Ene 03, 2011 2:05 am

Aclaro que no es para ningún trabajo de inglés, es una simple duda existencial con la cual llevo amargándome la existencia durante unas cuantas horas (y he metido en el ajo a Klovis y a Lerayu también xD).

Me gustaría poner de título en una imagen "Cosplayer de Mai", en inglés obviamente. Mi pregunta es... ¿Sería "Mai's cosplayer"? ¿"Cosplayer of Mai"? ¿O alguna otra forma de la que aún no estoy enterada?

Teoría 1: Es "cosplayer of Mai". "Es que en teoria, si dices Mai's cosplayer, lo que estas diciendo es que el cosplayer es de Mai, osea, en plan como si tu fueras una posesión suya"

Teoría 2: Se puede decir de las dos maneras, pero quedaría mejor "Mai's cosplayer". "Pues lo primero queda mejor; se puede decir en realidad de las dos pero lo segundo no se utiliza para lo que quieres. La primera teoría tiene razón, pero a mi parecer los ingleses lo ponen de esta otra forma"

Yo creo que están bien las dos, pero opino como la segunda teoría, que queda mejor "Mai's cosplayer", a pesar de que en teoría la que está mejor dicha es la otra.

¿Qué opináis? ¡Quiero opiniones! (o no podré morir tranquila T_T)

Near
Cardcaptor sakura
Cardcaptor sakura

Edad: 19
Localización: Sanse (Madrid)
Cantidad de envíos: 1453

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por klovis el Lun Ene 03, 2011 2:13 am

Cosplayer of Mai!!!!!!!!!!!!!!!!
A quien diga lo contrario le corto la cabeza xDD. el " 's " implica posesión, si pones "Mai's cosplayer" serás la cosplayer de Mai, como los ángeles de Charlie, pues igual.
Si alguien aún tiene dudas que piense en la peli "Ocean's eleven" cuya traducción es "los once de Ocean".
Que si algún inglés lo dice de la otra manera? aquí en España la Esteban también suelta algunas perlitas gramaticales y sale en la tele y todo xDD, desde luego el inglés que lo diga sacará un bonito 0 en Lengua xDD. Es como el famoso "enverde" que dice muchíiiiiisima gente en el lugar de "en vez de".

klovis
Love Hina
Love Hina

Edad: 23
Localización: Móstoles
Cantidad de envíos: 1092

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Ynnead el Lun Ene 03, 2011 2:46 pm

Mmm ¿y no sería más sencillo poner " Mai cosplay" ? Creo que es más natural, porque cosplayer es que es un palabro considerable, y queda regular... aparte de que no se yo si se usa en inglés....

Ynnead
Death Note
Death Note

Edad: 25
Localización: Getafe
Cantidad de envíos: 340

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Ox el Lun Ene 03, 2011 3:43 pm

Yo, por estilo, pondría Mai's Cosplayer, ya que, la gente sabrá a que se refiere diciendo eso y les dará igual la supuesta falta gramatical inglesa. Y tambien he de decir que la palabra ''Cosplayer'' no aparece cono palabra, sino que es una creacion ''ilegal'' (ya me entendeis)... La palabra ''Cosplayer'' se refiere a la persona, y si dices ''Cosplayer de Mai'', ese Mai es el Cosplayer, seria como decir ''Cosplayer de Cosplayer''.

Asi que yo correctamente pondria Cosplay de Mai, osea ''Mai's Cosplay''. Espero no haberte liado mucho Razz

Ox
Suzumiya Haruhi
Suzumiya Haruhi

Edad: 16
Localización: Huelva
Cantidad de envíos: 427

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Nizah! ^w^ el Miér Ene 05, 2011 2:04 pm

Pues yo lo pondría "Mai cosplayer" como bien ha dicho Ynnead ._.

Y digo yo, por qué no le preguntas a un angloparlante? x3

Nizah! ^w^
Bleach
Bleach

Edad: 19
Localización: Madrid 8D
Cantidad de envíos: 688

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Ox el Miér Ene 05, 2011 3:14 pm

Mai's Cosplay es lo correcto... y no le des mas vueltas, que lo dice hasta google ¬¬

Ox
Suzumiya Haruhi
Suzumiya Haruhi

Edad: 16
Localización: Huelva
Cantidad de envíos: 427

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por klovis el Miér Ene 05, 2011 3:38 pm

Ox escribió:Mai's Cosplay es lo correcto... y no le des mas vueltas, que lo dice hasta google ¬¬


"Cosplay de Mai", esa no es la frase que ella preguntaba xDD

klovis
Love Hina
Love Hina

Edad: 23
Localización: Móstoles
Cantidad de envíos: 1092

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Near el Miér Ene 05, 2011 4:17 pm

¡Ay, dios, mirad lo que le ha pasado a mi firma por hincharse a tantas teorías! ERROR, ERROR.

Al final el photoshop se ha vuelto loco y ha puesto esto (?) xD

Near
Cardcaptor sakura
Cardcaptor sakura

Edad: 19
Localización: Sanse (Madrid)
Cantidad de envíos: 1453

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Ox el Jue Ene 06, 2011 9:08 pm

klovis escribió:"Cosplay de Mai", esa no es la frase que ella preguntaba xDD

Ya, pero si pones Cosplayer de Mai esta mal dicho, como ya he explicado ¬¬

Ox
Suzumiya Haruhi
Suzumiya Haruhi

Edad: 16
Localización: Huelva
Cantidad de envíos: 427

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Nym el Jue Ene 06, 2011 11:46 pm

Ox escribió:Mai's Cosplay es lo correcto... y no le des mas vueltas, que lo dice hasta google ¬¬


Precisamente de google es de los que menos me fio en cuanto a traducciones de ingles xDDDDD

Nym
Bleach
Bleach

Edad: 16
Localización: Y yo que se xD
Cantidad de envíos: 618

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Ox el Dom Ene 09, 2011 2:42 pm

Bueno, google no es la mejor herramienta para traducir pero aveces acierta...
PD: Lo busque con otros traductores y me dieron la misma respuesta

Ox
Suzumiya Haruhi
Suzumiya Haruhi

Edad: 16
Localización: Huelva
Cantidad de envíos: 427

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Reigo el Sáb Ene 22, 2011 5:14 am

Vamos a ver... La traducción literal de ambos es la misma: cosplayer de Mai

Es cierto que el OF es una preposición si no me equivoco y se puede poner para poner DE/ES DE
Pero tambien es cierto que IS es del verbo TO BE que quiere decir SER o ESTAR
Ergo: ser> él/ ella es> él/ella es de.

Por ejemplo, cuando me refiero a algo mio o algo de los demás no suelo decir "Head of puppy" sino "Puppy's head".
Y mas que nada, "Head of puppy" esta mal escrito, ya que OF normalmente suele ir con a o AN, lo correcto sería "Head of a puppy".
Un ejemplo: una canción preciosa que se llama tears of an angel.

Por tanto y mi conclusión final, usaría la opción del verbo TO BE, por el mero hecho de que hablamos de Mai, no de un cachorro, Mai no es un/una Mai, es Mai simplemente.

Me explico como el santo culo pero espero haber aportado algo.

Da igual si cosplayer es una palabra de invención o no, simplemente hay que saber si es un sustantivo, un adjetivo, etc. En los idiomas hay que analizar las palabras en ese modo a la hora de traducir.

Y, de todos modos... no se que quiere decir con la frase, si son Cosplayers de esa persona/grupo o... ni idea, es lo que yo he entendido.

_________________


Reigo
Moderadora
Moderadora

Edad: 22
Localización: Danmark
Cantidad de envíos: 4577

http://abelsheppard.blogspot.com

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Ox el Dom Ene 23, 2011 11:47 am

Reigo escribió:Y, de todos modos... no se que quiere decir con la frase, si son Cosplayers de esa persona/grupo o... ni idea, es lo que yo he entendido.

No he entendido eso ultimo ...

Ox
Suzumiya Haruhi
Suzumiya Haruhi

Edad: 16
Localización: Huelva
Cantidad de envíos: 427

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Near el Dom Ene 23, 2011 1:04 pm

Reigo, quería poner Cosplayer de Mai, es decir, yo, que voy a hacerme el cosplay de ese personaje de Avatar, Mai.
Gracias a todos por las respuestas, chicos.

PD: LOL, Ox, tu firma... xDDD

Near
Cardcaptor sakura
Cardcaptor sakura

Edad: 19
Localización: Sanse (Madrid)
Cantidad de envíos: 1453

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Ox el Dom Ene 23, 2011 1:48 pm

Near escribió:PD: LOL, Ox, tu firma... xDDD

Creí que ya te habias dado cuenta xD

Ox
Suzumiya Haruhi
Suzumiya Haruhi

Edad: 16
Localización: Huelva
Cantidad de envíos: 427

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Near el Dom Ene 23, 2011 1:53 pm

Ox escribió:
Near escribió:PD: LOL, Ox, tu firma... xDDD

Creí que ya te habias dado cuenta xD


Me había dado cuenta, pero lo de Axel me ha matado xD (qué envidioso es... xDDD)

Near
Cardcaptor sakura
Cardcaptor sakura

Edad: 19
Localización: Sanse (Madrid)
Cantidad de envíos: 1453

Volver arriba Ir abajo

Re: ¡Duda existencial de inglés!

Mensaje por Ox el Dom Ene 23, 2011 2:08 pm

Sii xDDD

Ox
Suzumiya Haruhi
Suzumiya Haruhi

Edad: 16
Localización: Huelva
Cantidad de envíos: 427

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

Permiso de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.